==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག
ལྔ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག
དེ་ལྟར་མཆོག་དགའི་གནས་སྐབས་སུ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡི་གནས་གྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་བར་དུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྔོན་དུ་གྱུར་བ་ལས་དྲན་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བསྒོམ་བའི་ལམ་གྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡན་ལག་ལྔ་པ། བརྟན་གྱུར་རྡོ་རྗེ་ལམ་ནས་ནི། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །རྗེས་དྲན་གང་ཞིག་རྣམ་བསྒོམ་པ། །དེ་དང་འདྲ་བར་སྤྲོ་བར་བྱ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་ལས་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བར་བཤད་པ་ནི་བརྟན་པའི་མཚན་མའི་ཤེས་པ་བྱུང་བར་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་བརྟན་པའི་ཤེས་པ་སྤྲོ་བར་བྱ་བར་འགྱུར་གྱི་སྒྲས་མི་བརྟན་ན་མི་སྤྲོ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལམ་ནས་སོ། །གང་ནས་ཞེ་ན། མཁའ་ནས་ཞེས་པས་ཆོས་འབྱུང་ནས་དང༌། ནམ་མཁའ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་
པ་སྡེ་གོང་དུ་སྣགས་རྒྱས་ལ་སོགས་བ་རྗེས་སུ་དྲན་བདེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་དྲན་པའོ། །རང་དང་གཞན་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་དང་མཉམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པ་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གོང་དུ་མཚན་མ་བྱུང་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་ངེས་པར་བརྟེན་པར་གྱུར་བར་ཤེས་པ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་ཐབས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དམ་ཡོང་ན་མཚན་མའི་རང་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་གི་གནས་སུ་ཡུད་ཙམ་བསྒོམས་ལ། དེ་ནས་ཕྱིར་རོལ་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བསྡུས་པས་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ། ཐོག་མའི་ཐིག་ལེ་ཡང་འདུས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་གདམས་ངག་སྟེ་ཡན་ལག་ལྔ་བའོ།། །།
ལྔ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག

【汉语翻译】
第五，随念支。
第五，随念支。
如是，在极喜的境地中，已显示了具有烦恼者之所依转变成相状者，直至见道之间。现在，在离喜的境地中，也以先前已成，由忆念再三显现之相状者的修道，即第五随念支。坚定金刚道中，于虚空界中舒展，何为随念而修习，如彼一般而舒展，是说随念也，从各别显现中生。如是所说，即由知晓生起坚定之相的智慧之门，而使坚定的智慧得以舒展，若不坚定则不舒展，乃从金刚道。从何处？从空中，即从法生处，以及从虚空坛城。随念，如上部之墨宝增盛等，忆念如随念乐之智慧，即是忆念。自身与他者各别显现且平等，如坛城之轮等，生起智慧。彼即应如是宣说，如上由相状生起之门，知晓心已确定而坚定，从自身心间的智慧萨埵之心间的明点中，由光芒之网，方便智慧平等融入，舒展成佛之形相的自性，或说是相状的自性。从金刚道，于天女莲花内的处所，稍作观修。之后，向外，作与虚空界的一切有情平等融入之自性，从金刚道而收摄，以安乐之自性，一切支分皆成安乐，最初之明点亦融合而修习，此乃口诀，即第五支。 。
第五，随念支。

【英语翻译】
Fifth, the limb of recollection.
Fifth, the limb of recollection.
Thus, in the state of utmost joy, it has been shown that the characteristic of transforming the abode of the afflicted into a characteristic is between the path of seeing. Now, in the state of joylessness, the fifth limb of recollection is also the path of meditation with the characteristic of repeatedly manifesting memory from what has gone before. From the steadfast Vajra path, it should be spread in the realm of the sky. Whatever recollection is meditated upon, it should be spread in the same way. It is said to be recollection. It arises from separate appearances. It is said that the knowledge of the stable sign is known, and the stable knowledge will be spread by the door. If it is not stable, it will not be spread from the Vajra path. From where? From the sky, from the Dharma origin, and from the mandala of the sky. Recollection, such as the increase of ink in the upper part, is like the wisdom of recollection and happiness, which is recollection. The wisdom arises like the wheel of the mandala, etc., because the self and others appear separately and equally. It should be explained in this way. From the door where the sign appeared above, knowing that the mind is definitely stable, from the wisdom mind of one's own heart, from the drop of the heart of the being, the net of rays of light, the means and wisdom are equally integrated, and the nature of the form of the Buddha is spread, or the nature of the sign. From the Vajra path, meditate for a moment in the place inside the lotus of the goddess. Then, outwardly, make the nature of being equally integrated with all beings in the realm of the sky, and gather it from the Vajra path. With the nature of bliss, all the limbs are happily accomplished. The initial drop is also combined and meditated upon. This is the instruction, the fifth limb. .
Fifth, the limb of recollection.

============================================================

